Posted on 24-09-2013
Filed Under (文化) by waterlin

很久以前,就对《旧制度与大革命》一书慕名已久了,作为门外汉,觉得自己很有必要恶补一下这些社会科学类书籍。

最近天天坐地铁,利用闲暇时间看完了这本书,感觉内心虽然空落落的,但是总想说点什么的。

看之前就知道,本书还是国家领导人推荐过的,想必会很有一番味道。看完之后,我竟然找不到合适的词语来描述它了:怎么会有反思自己社会到如此深刻的一本书呢?作者虽然是法国人,但是用冷静得几乎是冷漠的语气,从旁观者的角度,狠狠的剖析了法国一番,结论入木三分,就算社会科学这么发达的今天,依然是上乘佳作,可以拿中国博士百篇优秀论文了。

这本书的字,虽然我全认识,但总体感觉有点看不太明白,或者说能看明白书的内容,或无法用自己的话来复述。为什么呢?估计我对法国大革命的历史,并不是特别清楚,但是作者对法国大革命的一些事件,简单带过,自然也加大了我对其结论的理解难度。

因此,你在看这本书前,最好先恶补一下法国大革命的历史,否则这本更像是一本社科论文的书,只是用来讨论法国大革命的历史功效和地位,会让你觉得意犹未尽。

从书中描写的法国大革命前后的社会现状来看,和我们当今社会太类似了。书中的条条框框的结论,也适合于当今中国。只是我不知道,什么时候,我们引以为豪的方块文字,也能出一本站在旁观者角度、用冷静得快要冷漠的语气,用简炼到快成摘要的文字,来讨论中华社会的渊源与历史?

薄薄的一本书,我竟然无法就其内容本身摘要、写出感想,寥寥记上几笔,也算是我看过本书的痕迹吧!

(0) Comments    Read More   
Posted on 24-09-2013
Filed Under (软件) by waterlin

天天趴在电脑前工作,如果只是使用右手来拿鼠标,不仅对手腕不好,长久以来估计对腰也不好。桌面电脑可以很方便地设置成使用左手鼠标模式,这样,左右手换一换,可能会是一个好事。可是当你在写文档、编代码的时候,要用上 Ctrl+v、Ctrl+c、Ctrl+x 这些快捷键时,总不能用右手别扭着按键盘吧?把左手从鼠标拿开,再来按这些键,显然是一种更没有效率的做法。

这个时候,可以用 AutoHotkey 这个软件,来重新定义这几个快捷键。我的习惯是,使用 Ctrl+/ 来代替 Ctrl+x,使用 Ctrl+. 来代替 Ctrl+c,使用 Ctrl+, 来代替 Ctrl+v,并且使用 Ctrl+; 来代替 Win+D 直接显示桌面,这样,当使用左手鼠标模式的时候,即可很舒服地用右手来按这些快捷键,完全和右手鼠标时对应。

下面是我的 AutoHotkey 配置文档,以供参考:

^;::
Send #d
return


^/::
Send ^x
return

^,::
Send ^v
return

^.::
Send ^c
return

^\::
Send ^a
return
(0) Comments    Read More   
Posted on 15-09-2013
Filed Under (文化) by waterlin

刚开始在豆瓣上看到有《雪崩》这部小说的存在时,着实为它 8.1 的高分给惊艳了一把。凑巧最近借到了这本书,也就赶紧狠狠地恶补了一下。可能是由于本书成书于 1992 年,距今年代久远,里面的很多想像已经无法给我一种新颖、震撼的感觉了。不过可以理解,在 1992 年图形网络游戏、互联网还不发达的时候,这本书给人的震撼一定像雪崩一样,势不可挡。

这本书前半部分的总体设定还行,描述的世界其实有一点像类似于现在的魔兽世界玩家在游戏与现实生活,或者是有一点像黑客帝国的感觉。可是从中间开始大段大段地论述古代苏美尔文化、语言病毒等内容后,在尝试着阅读那些充斥着大段神话故事的文字时,我基本放弃了。在跳跃着翻看了后半部分,益发觉得像是一帮黑帮枪战片了,无聊透顶。

或许,主要原因可能是我没完全看懂其中的神话故事。

书中有一点还是给了我触动的,那就是即使在超元域里,人与人交流最重要、最具感官效果的交流方式,依然是面部表情。书中人物胡安妮塔花了大量的心思来观察与重建人类表情,从大量表情可以观察几乎所有事情。这一过程,用一句话来表述,就是:从水汽中凝出露珠。

我发现我读书的一个规律,但凡与神话、玄幻有关的内容,我基本上读不下去。这也没什么关系,读书原本就是娱乐,不适合自己的书、读不下去的书,果断放弃,人就是应该轻装上阵~~

哦,对了,如果你没看过这本书,基本上就不推荐你看了。

(0) Comments    Read More   
Posted on 15-09-2013
Filed Under (技术) by waterlin

我想写一个桌面工具,内嵌一个 Web Server,这个 Web Server 占用某个端口,从而提供一个网页浏览功能。其实就是有点像百度硬盘搜索那样,提供一个 Web 的 UI,以便减少桌面客户端的开发工作量。

这个问题其实很简单,只需要google 一下 embedded web server 这个关键词就可以了。类似这种东西,有几种实现思路,简单介绍如下。

C 开源库

如果想使用 C 的开源 Embedded Web Server,可以使用 mongoose

或者可以看看 Boost.Asio 的例子,里面也提供一个内嵌的 Web Server。

.Net 解决办法

  1. CassiniDev
  2. 用 C# 的 System.Net.HttpListener 即可
  3. 用 IIS Express

Java 解决办法

  1. Jetty
  2. com.sun.net.httpserver.HttpServer

当然,Jetty 应该是 Java 里的最好选择。

Python

用 Python 的 SimpleHttpServer、web.py 等框架,如果是 Windows,则还可以把这个代码写成服务开机自启动

(0) Comments    Read More   
Posted on 07-09-2013
Filed Under (技术) by waterlin

刚开始调试本地 Emacs Org Mode 发布成网页工程时,往往容易发现 CSS 没有起到应有的效果。

因为 Emacs Org Mode 默认是采用 Web 服务器的方式来导入 CSS 文件的,其中最重要的参数,就是你设置的 Web 服务器根目录。

所以,当你需要在本地调试 Emacs Org Mode 生成的 html 页面,最好的办法是安装一个 Web 服务器,并且把 Emacs 生成的 html 页面放到这个服务器的根目录下进行调试,这样就可以避免 CSS 导入位置出错的问题了。

当然,如果只是想生成供本地阅读的 html(比如说,作为笔记使用的 org 文件,发布成 html 更方便阅读),也可以采用把 CSS 内容直接内嵌到 html 页面里的方式:

  1. 首先设置好一个变量,把 CSS 属性导入:
    ;; set the stylesheet string
    (setq waterstyle "<style>
        body {
            padding: 50px 150px 50px 150px;
            border-style: solid;
            border-width: 20pt;
            border-color: #790000;
        }
    
        body, p, li {
                /*font-family: monospace;*/
                    font-family: \"Microsoft YaHei\" ! important;
                font-size: 1em;
        }
        /* more CSS style */
                     </style>")
    
  2. 然后在 org 工程设置里有关添加 CSS 的地方使用该变量,可以使用如下方式来直接把 CSS 内容加进去:
    :style , waterstyle
    

这样,本地使用 html 页面就会变得非常舒服,不会依赖于外部的 CSS 文件。

(0) Comments    Read More   
Posted on 07-09-2013
Filed Under (技术) by waterlin

介绍标记 org 文件属性的两个小技巧,在对整篇 org 编辑时会有用的:

  1. 给当前 org 全文的所有条目标记相同的标签

    如果按话题或主题来组织 org 文件的话,很多时候在该话题写完时,需要把各个子条目全部标记为 DONE 或是其它标签(比如说发布成网页)等。这个时候,一个条目一个条目的加相同的标签显然是不现实的,可以在文件开头用

    #+FILETAGS:DONE:
    

    来标记整个文件的结束。这样,所有的条目就会自动打上 DONE 的标记。当然,你也可以把 DONE 换成其它标签,给所有条目都打上相同的标签。

  2. 给 org 文件添加备忘信息

    有的时候,需要解释一下当前这个 org 文件或其中某一个条目的用处、讨论的主题或是备注一些备忘录。怎么来保存这个声明呢?可以用 Drawer 来存放有关对 org 文件或条目的说明等,解释这个条目的目的及需要备忘的内容。

    :FILETOPIC:
    :END:
    

这两个小技巧应该会有用处的。

(0) Comments    Read More   
Posted on 07-09-2013
Filed Under (文化) by waterlin

最近看了一下陶涵写的《蒋经国传》,颇有收获,起码对中国的近代史有了一定的概念。蒋经国的一生够复杂了,复杂得足够让这本书写得很精彩。我这个书评里也不想再啰重述书本上的事实,恰恰相反,我只想讲一点特别简单的事情:有关他对大陆统战的看法。下面这一段是从书里摘录出来的原话:

”反攻大陆“仍得三分靠军事,现在明显是政治手段优先,展开七分”政治反攻“之后”可能才需要若干军事行动来清理残局“。经国批准一项”强化敌后作战方案“,明白摒弃”反攻“,原因是国际局势不利”反攻“,也因为”反攻大陆“反而会让共产党人团结。这个方案要求以政治战、心理战优先,期待以台湾的经济、文化及其他成绩影响中国大陆的政治事务。当时,这套构想听来相当遥不可及,可是到了80年代可就实现了。

现在大陆有多少人向往台湾的民主与自由?从这一点来说,蒋经国先生成功了,这或许会是他留给中华民族最宝贵的财富了。不管大陆人的看法有多大分歧,起码有一点我觉得可以达成共识:给台湾人一点时间和包容,看看一个全新的政治体制在流着同样血液的台湾人身上,能对社会产生怎样一个变化。

再说一点题外话。书的最后,大陆出版者加了几段结束语,我特意看了一下,其中有几句引起了我的注意。编者写道:”但是,尽管陶涵用了大量文献,作了极为细致的访问和研究,但他作为一位外国学者,不可避免地会发生一些事实性错误,在观点上也存在偏颇和失实。对此,我们在尽可能维持原貌的基础上,进行了必要的删节。即使如此,也难免有遗漏之处,希望读者能加以鉴别。“落款写的是”编者“。

看到这句话,我很无语,这不就是某党宣传部门一贯的口吻。难道就不能用客观一点的方法来看待类似的问题么?我不知道有多少书是这样被删节或是曲译的,也不知道删节的东西重要不重要,更不用想看到作品原本的面貌。对一个作者的作品,不是说不可以存在争议,但是你有争议可以在旁边注明、说明,或是专门进行讨论,你干什么要删节别人的内容?删节完了,意思还能一样么?尊重原作者,也就是对读者的尊重,保持作品原貌永远是翻译人员最重要的事情。所以,类似的书籍,我会看,并且我很有兴趣看,但是十分抱歉,我不会购买正版,尽管我已经买了很多正版的电子书。删节版,实在没兴趣买正版的,等哪天出了未删节版,我一定买一本支持一下!

(0) Comments    Read More